首页 » 博客 » 站着不动能提升他的判断力

站着不动能提升他的判断力

Rate this post

 

K. 再次停下脚步,仿佛。但他的注意力被分散了。他现在所在的村教堂——实际上只是一座小礼拜堂,像谷仓一样延伸,足以容纳所有教众——的后面是学校。这是一栋狭长低矮的建筑,奇妙地融合了临时建筑和古老建筑的风格,坐落在一个带围栏的花园里,花园如今已被白雪覆盖。孩子们正和他们的老师一起走出来。他们围着他,目不转睛地看着他,一直在喋喋不休地说着话,语速很快,K. 根本听不清他们在说什么。老师是个矮小、肩膀窄小的年轻人,他站得笔直,但并不显得滑稽,他已经远远地看到了 K.——毕竟,除了他自己的那一小群羊群之外,K. 是远处唯一活着的人。K. 作为这里的陌生人,首先向他打招呼,注意到他虽然身材矮小,却习惯了发号施令。 “早上好 电话号码数据库 ,先生,”他说。孩子们突然安静下来,老师大概很欣赏这突如其来的沉默,因为他预料到了他会说什么。“

你们在看城堡吗?”他问道,语气比K预想的要温

和,但语气却表明他不喜欢K的举动。“是的,”K说,“我是外地人,昨天晚上才到村子。”“你们不喜欢城堡吗?”老师很快问道。“什么?”K略带惊讶地反问道。他用更温和的语气重复了一遍。“我喜欢城堡吗?你们凭什么认为我不喜欢?”“陌生人从来都不喜欢,”老师说。说到这里,K换了个话题,为了避免说出老师不悦的话,问道:“我想您认识伯爵吧?” “不认识,”老师说完就转身离开,但K不肯罢休,又问:“怎么?你不认识伯爵?”“你怎么就觉得我会认识?”老师轻声问道,然后又用法语大声补充道:“请记住,我们这里都是些天真的孩子。”K觉得他可以好好问问:“先生,我可以哪天去看您吗?我会在这里待一段时间,感觉有点孤单;升他的判断力我和这里的乡下人格格不入,而且我觉得在城堡里也格格不入。”“当地人和城堡没什么区别,”老师说。“也许不认识,”K说,“但这对我的处境没什么影响。我可以哪天去看您吗?”“我住在天鹅巷的屠夫家。”这与其说是邀请,不如说是声明,但K.还是说:“好,那我就去。”老师点点头,跟着一群孩子继续往前走,孩子们又开始喊叫起来。很快,他们就消失在一条陡峭的下坡路​​上。

卡夫卡的最后一部小说《城堡》开创性地

刻画了一个充满紧张气氛的密集乡村社区,并讲述了一段时而凄美、时而滑稽的爱情故事。这部由获奖译者安西 俄罗斯号码列表 娅·贝尔翻译的新译本遵循了评论界公认的德语文本,并在注释中提及了手稿的差异。卡夫卡研究领域的领军人物里奇·罗伯逊撰写的详细导言,探讨了这部谜一般的著名小说的多重含义,在提供指导的同时,又不失读者对这部引人入胜小说的理解自由。阅读里奇·罗伯逊的博客文章:“纯真与经验:卡夫卡的童年”。

一百多年来, 牛津世界经典丛书 致力于提供全球最广泛的文学作品。每本价格实惠 电话号码清单的生命周期管线索获取与收集 的书籍都体现了牛津大学对学术研究的承诺,不仅提供最精准的文本,还提供其他丰富的宝贵资源,包括权威专家撰写的导言、详尽的文本注释、供进一步研究的最新参考书目等等。

通过电子邮件或RSS订阅 OUPblog 。仅通过电子邮件 或 RSS
订阅 OUPblog 上的文学文章 。 查看有关本书的更多信息
奇怪的是,我主要使用的语言——意大利语——竟然有这样一句谚语,在讨论翻译的挑战时经常被引用,然而似乎没人知道是谁最先创造了它。它以复数形式Traduttori traditori(“翻译叛徒”)出现在19世纪作家朱塞佩·朱斯蒂的托斯卡纳谚语集里;但这只是一个孤立事件,似乎没有任何文学渊源,也没有任何线索表明它是如何脱离意大利语的起源,成为一个自由流传、多语言的陈词滥调。或许读者能找出一些我遗漏的例子。

滚动至顶部